domingo, 27 de noviembre de 2011

DULCES MIELES/ DOLCI MIELI

Por la orilla

de la mar

se pasea

un pescador eterno.

Dulces mieles

dulces mieles

repite su cantar

de anzuelo.

Elocuente

paso

que sobre la playa

muere

como mueren

a la mar

las ilusas mieles.

DOLCI MIELI

Lungo il bordo

del mare

passeggia

un pescatore eterno.

Dolci mieli

dolci mieli.

ripete il suo canto

di amo.

Eloquente

passo

che sopra la spiaggia

muore

come muoiono

al mare

i dolci mieli.

Trad: Raffaele Caligiuri

viernes, 25 de noviembre de 2011

AL ARTISTA

Los pensamientos suelen ser la delicia de los dioses cuando la inmensidad se percibe clara, como si la mar impulsase nuestras pequeñeces a la cumbre más alta. Mas, a veces, somos incontinentes, y en una sola pincelada, así a golpe de idea y corazón, con un solo recuerdo matamos la vida de la forma más abyecta para el alma. Y pregunto y me pregunto y te pregunto.¿ cuál es la grandeza, la argucia de la mente que victoriosa derrama en nuestra columna los cuadros más agudos de la desgracia? Todo es tan intenso que hasta el sufrimiento hace gala de la desesperanza. Mas, del mismo caos también nace el orgullo esperanzado. Lo irreversible es desde siempre irreversible, la irreversibilidad de aquello que no nos está dado la fortuna de cambiar. Sin embargo, no claudicaré y hoy nuevamente tiento al artista para que moldee un nuevo mundo con sus manos, porque sé que de su dolor nace el esplendor más autárquico.

domingo, 20 de noviembre de 2011

DOS SOLES/DUE SOLI

DOS SOLES
Suena
listo
el corazón.
Late
entera
la duda
y el horizonte
en los ojos
como dos soles
suspendidos.

DUE SOLI

Suona

con intelligenza

il cuore.

Batte

intero

il dubbio

e l'orizzonte

negli occhi

come due soli

sospesi.
Trad: Raffaele Caligiuri


martes, 15 de noviembre de 2011

LOS SUEÑOS/I SOGNI

LOS SUEÑOS

Van y vienen, se acercan, te olfatean, los acaricias, te envuelven, los revelas, te huyen, los estiras, se contraen, los delineas, te proyectan. Los enlazas, los compartes, los persigues, los ofendes, los escribes, los caminas, los elevas. Como la sístole del alma, como la columna vertebral del pensamiento, así los veo a los sueños cual calibre de la llama en cualquier tiempo.


I SOGNI

Vanno e vengono, si avvicinano, ti annusano, li accarezzi, ti avvolgono, li riveli, ti sfuggono, li allunghi, si contraggono, li delinei, ti proiettano. Li allacci, li compartecipei li persegui, li offendi, gli scrivi, liaccompagni, li elevi. Come la sistole dell'anima, come la colonna vertebrale del pensiero, così li vedo i sogni comee calibri della fiamma in qualunque tempo.

Trad:Raffaele Caligiuri