Hay una memoria prendida del alma, una memoria
desarticulada, esparcida en retazos sobre ayeres de vasijas no domesticadas. A
los pies del otoño, la melancolía destila mares híbridos de lana; el punto cruz
de cualquier nostalgia. Mas, con el transcurrir del tiempo que no existe, se
aprende que a la melancolía la abruman los sueños y soñar como decía mi abuela…
no cuesta nada. El alma, el pensamiento y los espacios en blanco saben
colocarle alas a los sueños hasta elevarlos, y también prestarle alas por un
instante a quien no sepa ceñirlos a la esperanza, hasta confiar en que es
posible un paso estrecho o un paso largo; principio y fin de andar por la vida legítimamente
efímera y aún así, caminando. Cosas de la memoria…esparcida en retazos.
jueves, 14 de marzo de 2013
sábado, 16 de febrero de 2013
BALADA
Hay una
balada
que circula
sedienta
en busca
de mis venas
poéticas.
Hay una
balada
que destila
pureza
cual gema
demencialmente
eterna.
Hay una
balada
que evapora
la huella
de las
estrellas
Y yo
desprovista
de todo
evaporándome
tras ella.
lunes, 4 de febrero de 2013
BURBUJAS BLANCAS
Algo burbujea
mansamente
en la plenitud
de la noche
un rasguido
proveedor
de bálsamo
con dulce sentido.
Algo burbujea
mansamente
al son
de mis castillos
como si los sueños
hallasen
su morada
en la guitarra
Y su latido.
Algo burbujea
mansamente
Y de repente
mi alma
Y los acordes
ensayan
el mismo tañido.
jueves, 27 de diciembre de 2012
POTESTAD/ POTESTÀ
POTESTAD
En las telarañas
de Cupido
duermen
los versos
aún no dichos
como si en su hilado
la lengua
portase
la potestad
de todo lo genuino.
Es el amanecer
la tarde
o la noche
que despliegan
las alas
del devaneo marítimo.
Dime viajero:
¿cuánto flota
en el aire
de tus sentidos
y cuán real
es el despertar
de tus venas flamígeras?
En las telarañas
de Cupido
duermen
los versos
aún no dichos
como si en su hilado
la lengua
portase
la potestad
de todo lo genuino.
Es el amanecer
la tarde
o la noche
que despliegan
las alas
del devaneo marítimo.
Dime viajero:
¿cuánto flota
en el aire
de tus sentidos
y cuán real
es el despertar
de tus venas flamígeras?
POTESTÀ
Nelle ragnatele
di Cupido
dormono
i versi
ancora non detti
come se nella loro filatura
la lingua
trasportasse
la potestà
di tutta la genuinità.
È l'alba
il pomeriggio
o la notte
che spiegano
le ali
del vaneggiamento marittimo.
Dimmi viaggiatore:
quanto galleggia
nell'aria
dei tuoi sensi
e quanto reale
è il risveglio
delle tue vene fiammeggianti?
Nelle ragnatele
di Cupido
dormono
i versi
ancora non detti
come se nella loro filatura
la lingua
trasportasse
la potestà
di tutta la genuinità.
È l'alba
il pomeriggio
o la notte
che spiegano
le ali
del vaneggiamento marittimo.
Dimmi viaggiatore:
quanto galleggia
nell'aria
dei tuoi sensi
e quanto reale
è il risveglio
delle tue vene fiammeggianti?
Traduzione: Raffaele Serafino Caligiuri
lunes, 24 de diciembre de 2012
FLORES ANOCHECIDAS/FIORI APPASSITI
En la comisura
de los labios
anochecidos
rehúye
la vana sonrisa
como si germinar
soles
fuesen el goce
de los cuerpos
en el desaliento
de la vida.
Un sorbo
en la noche
despeña
las miradas
de flores marchitas.
FIORI APPASSITI
Nell'angolo
delle labbra
imbrunite
sfugge
il vano sorriso
come se germinare
soli
fosse il godimento
dei corpi
nel scoraggiamento
della vita.
Un sorso
nella notte
fa cadere
gli sguardi
dei fiori appassitI.
Traducción al italiano: Ana Caliyuri
Poema realizado al cuadro " La ciudad de las vanidades" del pintor argentino Hugo Saldívar.
sábado, 22 de diciembre de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)


