POETISA
Como si la esencia
esperase
la revelación
de lo inasible
para alzar
la luz
con la palabra.
Singular destino
es el de ser poetisa
cuando la luna
eslabona
sus prodigios
mientras la noche
entre las manos
se derrama.
POETESSA
Come se l'essenza
sperasse
la rivelazione
dell' imprendibile
per elevare
la luce
con la parola.
Singolare destino
è quello di essere poetessa
quando la luna
concatena
i suoi prodigi
mentre la notte
tra le mani
si estende.
Trad: Raffaele Caligiuri
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarUn poema hermoso, "cuando la luna/eslabona/sus prodigios/mientras la noche/entre las manos/se derrama." y en esta parte de sus versos la que me hizo sentir la belleza de ese instante: cuando la noche llega y parte tachonada por esa luna llena en el verano. Te felicito mi estimada Poetisa.
ResponderEliminarGracias Daesmar!
ResponderEliminar