lunes, 9 de abril de 2012

DE MUSAS Y POETAS/DI MUSE E POETI

Acababa
el sol
de salir.
Su gesto
luminoso
no sabía
de islas
ni de infecundos
amores.
Expectante
la lira
bebió
de su cáliz
y se iluminó
el silencio.
Oh Silencio!
Tu ungiste
cada verso
que humilde
desborda
el tiempo.
Oh Silencio!
Con sabiduría
deslizas
eternas musas
que son inquebrantables
a la hora
del don
a la hora
de la entrega.
Mi alma
siempre
a la pureza
se acerca
como si en su espíritu
durmiesen
las ofrendas.

DI MUSE E POETI
Finiva
il sole
di sorgere.
Il suo gesto
luminoso
non sapeva
di isole
né di infecondi
amori.
Nell' attesa
la lira
bevve
dal suo calice
e si illuminò
il silenzio.
Oh Silenzio!
ungesti
ogni verso
che umilmente
supera il tempo.
Oh Silenzio!
con saggezza
scivoli
sull'eterne muse
che sono infrangibili
nell'ora
del dono
nell'ora
della consegna.
La mia anima
sempre
si avvicina
alla purezza
come se nel suo spirito
dormissero
le offerte.

Trad: Raffaele Caligiuri

2 comentarios: