DOS PUNTOS
Dos puntos.
Dos pupilas
en el blanco,
dos colinas
interminables,
dos pensamientos
inconclusos,
dos sombras andantes.
Dos gotas de lluvia
dos signos que callas
y el consuelo
destinado
a dos poetas enlazados
por la gracia
de la noche
que se sabe estrellada.
Dos puntos
a la deriva
inclinando su llama,
dos fugaces hálitos
de entrecasa.
Y a veces
ya muy tarde
dos días postreros
nacidos
para dejarnos.
Dos puntos.
¿Y si tan sólo
fuese uno
fielmente reflejado?
DUE PUNTI:
Due punti.
Due pupille
nel bersaglio,
due colline
interminabili,
due pensieri
incompiuti,
due ombre erranti.
Due gocce di pioggia
due segni che taci
e la consolazione
destinata
a due poeti allacciati
per la grazia
della notte
che si sa stellata.
Due punti
alla deriva
inclinando
la sua fiamma,
due fugaci aliti
familiari.
Ed a volte
già molto tardi
due giorni dopo
nati
per lasciarci.
Due punti.
E se solamente
fosse uno
fedelmente specchiato?
Ana Caliyuri
Trad: Raffaele Serafino Caligiuri
No hay comentarios:
Publicar un comentario