lunes, 30 de septiembre de 2013

EL OFICIO



Comencé a silbar mi canción favorita mientras camino cabizbaja, dicen que las damas no deben silbar, pero la canción comienza con un silbido que no esquivaré. No quiero persistir en el error de buscar las luces gloriosas de la creación en un tarro antiguo; sería algo así como esperar el renuevo de la inspiración bajo la lámpara a kerosene y no estoy dispuesta a ello. Cantaré a la dulzura de la luz para sostener el fortísimo lazo con las palabras. Creo en las herramientas ,en los espejos y en el lavoro. Cantar victoria es de palabras muertas y caer en la trampa de la verticalidad y el poder es celebrar un presidio. Amo la libertad del error porque es factible que en ese statu quo también encuentre el acierto. Me gusta la compañía de los ojos que imagino leyendo estas letras, y los ríos de cauce seco. La emoción se encarga de alimentar los ríos con  lágrimas a cuestas, y el sol con su dominio profundiza en mis tinieblas. Llevo tiempo silbando mi canción favorita, se me ocurre susurrarla para trocar sus acentos por el vuelo infinito de  las palabras. A veces siento el eco de esta libertad que se paga con soledad, pero, hay un hado poderoso que alienta a mi corazón para escribir la noche más oscura sobre la faz clara del alma. Cosas del oficio que no halla el alivio ni aun siendo luz indomable.

domingo, 29 de septiembre de 2013

ESENCIAS DORMIDAS


Hay un ventanal
de esencias
dormidas
en torno
a la esperanza
celeste.
Hay una ventana
de incógnito
que se pierde
en las aguas
que retornan
a la fuente.
Hay un mundo
que en rigor
nace y muere
en la confusión
de malgastar
la única estrella
empavesándose
de apariencia.


sábado, 28 de septiembre de 2013

El lugar/Il posto-Esteban Moscarda & Ana Caliyuri

Entré a la habitación y me recibió una atmósfera oriental: melodías de sitar, bailes de torsos, incienso embriagante y una luz tenue como un atardecer de Bombay. No tuve miedo, más bien me dejé fascinar por las sensaciones, el aroma del sahumerio como un licor asaltando mis neuronas. Lo que no entendía era cómo había llegado hasta ahí; recuerdo un zeppelín, imágenes fragmentadas de un transporte público y una larga caminata por un camino de barro. Mi presencia no fue advertida, supongo que hay caminos que están sólo para dejar una huella. En tiempos de lobos no me hubiese dejado asaltar tan fácilmente, pero, sin dudas estos eran tiempos de máxima chispa neuronal. Salí rápidamente de allí. Siempre mi opinión fue polarizada en este tema: led es Led…zeppelín es Zeppelin. Me senté en el césped ; oí el bajo endiablado y comenzó a sonar Knocking on heavens door!

Il posto
Entrai alla stanza e mi accolse un'atmosfera orientale: melodie di sitar, balli di torsi, incenso inebriante ed una luce tenue come l' imbrunire di Bombay. Non ebbi paura, piuttosto mi lasciai affascinare per le sensazioni, l'aroma del sahumerio come un liquore che assaltarono i miei neuroni. Quello che non capivo era come ero arrivato fino a lì; ricordo un zeppelín, immagini frammentate di un trasporto pubblico ed una lunga camminata nel fango. La mia presenza non fu notata, suppongo che ci siano strade che esistono solo per lasciare un'orma. In tempi di lupi non mi sarei lasciato assaltare tanto facilmente, ma, senza dubbi questi erano tempi di massima lucentezza neuronale. Uscii rapidamente da lì. Sempre la mia opinione fu polarizzata in questo tema: led è Led…zeppelín è Zeppelin. Mi sedetti nel prato; sentii che il pianterreno era indiavolato e cominciò a suonare Knocking on heavens door!

miércoles, 25 de septiembre de 2013

El asiento

Hoy me animé y le pedí a él (espero haber sido escuchada) el asiento que da a la ventanilla. La travesía se supone extensa y el tiempo no es algo que quite mi sueño, pero dadas las circunstancias prefiero el horizonte en mis pupilas. En la lejanía diseño las mejores fotografías aún no reveladas; en definitiva los anhelos se visten de imágenes a la hora de los pensamientos. Como todo viaje compartido tiene buenos y malos momentos; dada las bajas de algunos viajeros se aprende a fuerza de lágrimas que el camino es franco para todos.  Hemos cruzado espesuras y también transparencias; personas de todo tipo  con quienes hemos devanado distintas palabras. He visto nacer soles además de asistir a atardeceres mágicos. Las oscuridades nada tienen que ver con las noches y otros detalles, asimismo como las sombras muchas veces tienden a ser lapsus. De la memoria prefiero los no pontificados, tal vez porque los dogmas atan y de los sentimientos prefiero el júbilo aún a sabiendas de alguna melancolía innata. Hoy me animé y le pedí a él, llámese compañero, destino, hado o como quieran apodarlo el asiento que da a la ventanilla del tren existencial; espero haber sido escuchada…

sábado, 21 de septiembre de 2013

EUREKAS Y ANHELOS

En las aguas
más profundas
de los anhelos
viven
los titanes
que arremolinan
las venturas
o desventuras
de la existencia misma
y estamos allí
en el ensayo
de Eurekas
cual afanosa seña.
Dime viajero:
¿Cuántos naufragios
has sufrido?

jueves, 19 de septiembre de 2013

Un café y un sorbo de melancolía/ Un caffè ed un sorso di malinconia— Ana Caliyuri & Cristian Cano


Él se aproxima a los vidrios empañados, le gusta dibujar sobre ellos con su dedo índice. A veces delinea notas musicales, otras veces juega con palabras que rápidamente borra. Mou, el dueño del Bar, me ha dado estrictas indicaciones de limpiar todos los vidrios.  No querría interrumpir al Sr. Evanescente, asi lo he apodado por su afán de evaporar con rapidez lo que delinea sobre los cristales. Ya es tarde, debo limpiar ese vidrio y él inamovible, me mira con cierta picardía. Le sonreí y esa fue mi peor decisión. No quiero tener ningún tipo de inconveniente en el trabajo. No los voy a tener. Me acerco hasta las ventanas y veo un corazón del tamaño de un puño. No avanzo más, prefiero quedarme quieta. Observo y él no está. Prefiero esperar a que el condensado amor diluya el dibujo.


Del libro inédito "En el bar de la esquina" de Ana Caliyuri y Cristian Cano

Un caffè ed un sorso di malinconia—Ana Caliyuri & Cristian Cano

Si avvicina ai vetri appannati, gli piace disegnare su di essi col suo indice. A volte delinea note musicali, altre volte gioca con parole che rapidamente cancella. Mou, il padrone del Bar, mi ha dato strette indicazioni di pulire tutti i vetri. Non vorrei interrompere il Sig.. Evanescente, così l'ho soprannominato per il suo affanno di far evaporare velocemente quello che delinea sui vetri. È già tardi, devo pulire quel vetro e l'inamovibile, mi guarda con un certo sarcasmo. Gli sorrisi e quella fu la mia peggiore decisione. Non voglio avere nessun tipo di inconveniente nel lavoro. Non li ho. Mi avvicino falle finestre e vedo un cuore del volume di un pugno. Non avanzo più, preferisco rimanere quieta. Osservo ed egli non c'è. Preferisco sperare che il condensato amore diluisca il disegno.

Del libro inedito Nel bar del "angolo" di Ana Caliyuri e Cristian Cano

Trad: Raffaele Serafino Caligiuri

BLUES


El torbellino
de las notas
capta
los destellos
del cielo.
¡Oh viento
transporta
por cuatro latitudes
el zigzag
de la luz
hecha melodía!
Es tiempo
de soles
de inmensidades
de puentes
de infinitos
en la arquitectura
de las almas vivas.

El pacto — Cristian Cano y Ana Caliyuri

Doce monedas de un material exótico cayeron sobre la mesa. Cuando detuvieron su movimiento los rostros en relieve de un ser mucho más inquietante fueron evidentes. El reptiliano me observó e inmediatamente supe sus intenciones: agonizaba y esas piezas ancestrales eran su única manera de sobrevivir a sus perseguidores. Sin mover un músculo del rostro dio media vuelta y desapareció. Las monedas empezaron a brillar y se fundieron en una pieza única, blindada, categórica, herméticamente dispuesta a la espera de la barca que las rescatase (como a mí) de este putrefacto lugar llamado Hades. A gran distancia, en otra orilla del infierno, se deslizaban similares monedas hasta colarse en el firmamento. Desde la altura, ellas nos fisgoneaban amarillentas. No todas las estrellas son sanctas ni todas cumplen con el pacto de vivir eternas. El reptiliano, visiblemente iluminado, ardía como un astro nuevo.

miércoles, 18 de septiembre de 2013

Uno más uno: uno



Hay algo de negación en las acritudes, algo de escepticismo en los grises, algo de inquietante en las nuevas respuestas; algo de lo mismo en los dogmas repintados. Hay algo que escarba el sentido de abandonar esos “algos” para ser un algo nuevo, algo así como rezan tantos carteles que impulsan a ser más bueno, más tolerante, más amplio, más sereno, más pacífico, más humano; eso sí el mundo moderno se conjuga en primera persona del singular o sea, uno más uno : uno. Y yo empeñada en sumar. En estos tiempos que  corren a veces me siento  un binario corriente; uno y cero es el sistema.  En breve buscaré las bondades de lo aparentemente vacío; en todos los abismos hay un atajo.

Libera pregunta (Libre) -

 Libera pregunta (Libre) - Ana Caliyuri

Las respuestas
atan
las preguntas
en los nudos
esenciales
de un reflejo.
Es posible
ceñir
la levedad…
Dime:
¿con tamaño peso
laberíntico
cuál es el aire
que mueve
el infinito
de esas alas?

martes, 17 de septiembre de 2013

LABIOS DEL TIEMPO


Los labios
del tiempo
develan
su brillo
en primavera.
Como si las pupilas
de todos
los soles
delineasen
etéreos besos.
Hay estrellas
en azulada
espera
mas, suena
presumida
la ola
de este mar
inquieto.

lunes, 16 de septiembre de 2013

HISTÓRICOS HILOS

Estaba minada
la noche
de cuervos hambrientos
multiplicándose
sin medida.
Las flores
fraternas
alzaban
sus voces
con la cruda llama
de  inocentes días.
Estaba minada
la noche
de cuervos hambrientos
con sus picos
listos
para extinguir
en púrpura
los sueños vivos.
Luego, enésimos lápices
reflejaron
esa noche
cual arácnidos
que tejen
históricos hilos.

sábado, 14 de septiembre de 2013

PARADOJA/PARADOSSO

Elegí
como huella
el más vapuleado
de los instrumentos.
Son mis huéspedes
en el hábitat
de la lágrima
y mis cómplices
en el estallido.
Son la sed
el desierto
la mar
Y el alma mía.
¿Quién podría condenar
el aspecto mágico
de las palabras
cual paradoja concreta
de los sentires invisibles?

PARADOSSO 
Scelsi 
come orma 
il più frustato 
degli strumenti.
Sono i miei ospiti 
nell' habitat 
della lacrima 
ed i miei complici 
nell'esplosione. 
Sono la sete 
il deserto 
il mare 
e la mia anima. 
Chi potrebbe condannare 
l'aspetto magico 
delle parole 
quale paradosso concreto 
dei sentimenti invisibili?


Trad: Raffaele Serafino Caligiuri

viernes, 13 de septiembre de 2013

La profecía/La profezia



 Eclipsada por la noche acomodé mi vetusta osamenta entre las mugrosas mantas. Las paredes de la caverna han mutado; las pinturas rupestres cobraron vida y se convirtieron en mis únicos amigos quienes fieles a mi mutismo no me dirigen la palabra. Creo que llevo más de medio siglo aislada. Antes contaba los días, luego aprendí que el tiempo lame las manos de la muerte y por esa razón no le dí importancia a cada huella en forma de palote que he grabado en la pared. Hace varias noches que no duermo con tranquilidad, he oído ruidos extraños que me inquietan. Espero que no sean ellos nuevamente, la última vez que estuvieron los eché sin miramientos. Ellos dijeron que venían a rescatarme pues la guerra había terminado hacía ya más de tres décadas, pero en verdad era un alto precio salir de la caverna. En todo este tiempo he desarrollado al máximo la libertad y en verdad si ellos representan la civilización sin dudas han involucionado. Todos repiten como loros recetas que otros han dicho respecto del existir,son seres de pensamientos clonados;  yo sufro y gozo de mi libertad aún a sabiendas de que me tildan de loca ermitaña y no sólo eso intenté decirles que afuera había una nueva guerra solapada; sin embargo ellos caminando con iguales gestos, rezando a los mismos dioses, repitiendo los mismos ritos , se fueron para no seguir escuchándome. La verdadera libertad está en el pensamiento, alcancé a gritarles, y juro que ninguno de ellos se dio vuelta para mirarme. Nadie es profeta en el limbo.


 La profezia
Eclissatami di notte sistemai il mio vetusto scheletro tra le strucite( sporche) coperte. Le pareti della caverna sono diverse; le pitture rupestri presero animazione e si trasformarono in miei unici amici e quelli fedeli al mio mutismo non mi rivolgono la parola. Credo di essere già da mezzo secolo isolata. Prima contavo i giorni, dopo imparai che il tempo lecca le mani della morte e per questa ragione non diedi importanza ad ogni forma in forma di asta che registrai nella parete. È da varie notti che non dormo serenamente, ho sentito rumori strani che mi inquietano. Spero non siano nuovamente loro, l'ultima volta che c'erano stati li gettai senza considerarli.Mi dissero che venivano a riscattarmi perché la guerra era finita da più di tre decadi, ma in realtà era un difficilissimo uscire dalla caverna. In tutto questo tempo ho sviluppato al massimo la libertà ed in realtà se essi rappresentavano la civiltà senza dubbi c'è una inconguenza. Tutti ripetono come pappagalli ricette che altri hanno detto rispetto all'existir,sono esseri clonati di pensieri ; io soffro e godo ancora deliberatamente della mia libertà anche se mi tacciano di pazza eremita e non solo quello tentai di dire loro e che fuori c'era una nuova subdola guerra ; tuttavia essi camminando con gesti uniformati, pregando gli stessi dei, ripetendo gli stessi riti, andarono via per non continuare ad ascoltarmi. La vera libertà sta nel pensiero, riuscii a gridare loro, e giuro che nessuno di essi si girò per guardarmi. Nessuno è profeta nel limbo.

Trad: Raffaele Serafino Caligiuri

jueves, 12 de septiembre de 2013

Frondoso camino









Sobre el corazón
del prado
casca
el aire
el perfume
de los árboles.
Todo muta
y todo
se propaga.
Camino
entre verdes
como si paso a paso
germinase
mi alma
mientras el latido
en lo alto
enrojecido
me ampara.



Poema realizado al cuadro de la artista plástica argentina Marta Tangorra.

miércoles, 11 de septiembre de 2013

VERSOS LIBRES

Hay mucho
de liberador
en la poesía
como si la resistencia
a las cadenas
tuviese
la indicación
de espabilar
dormidos.
Como si la inmensidad
me aproximase
a la melancolía
de miles de versos
sin destino.
Como si la vorágine
de la lluvia
y los vientos
azuzase
la mar
de los instintos.
Hay algo
que germina
alado
en el latido
capaz
de abreviar
la existencia misma.


domingo, 8 de septiembre de 2013

UN INSTANTE SABIO/ UN SAGGIO ISTANTE


La noche
alimentada
con  luna
revela
su estado.
Bajo
la figura
de un eclipse
habla
de lo tácito.
Aún en el ensayo
de la negrura
el lucero
es dúctil soberano.
¡Oh Luna divina
haz de tu mensaje
nuestro  instante sabio!

UN SAGGIO ISTANTE 

La notte 

illuminata 
dalla luna 
rivela
il suo stato. 
Sotto 
l'immagine 
di un'eclissi 
parla 
del tacito.
Ancora nella prova
del buio
l'astro
è un duttile sovrano.
Oh Luna divina
fa' del tuo messaggio
il nostro saggio istante!



Trad: Raffaele Serafino Caligiuri

sábado, 7 de septiembre de 2013

El asesino cubierto de rocío – Esteban Moscarda & Ana Caliyuri

El asesino salió a las 9:00 de la mañana. Niebla y rocío lo saludaron con tonos grises y le recordaron su crimen. Por un instante pensó en la cárcel. Pero casi al toque decidió soñar con los frutos de su delito. Que su mente viajara al futuro, a la posibilidad cierta de un pasado olvidado, solo un presente de gloria y oro y pieles sensuales. Era el único portador de tal bien sobre el planeta Tierra, se sintió un hombre poderoso, casi un semidios. Desplegó el mapa mental, eligió el Paraíso. Hacia allí fue. Era una isla en medio de una constelación donde habitaban sirenas y ninfas. Se regodeó con ellas, después dispersó el semen de sus fantasías en todas direcciones; un rocío benévolo. No cualquiera en este mundo es capaz de asesinar a la circunstancia. Luego, sintió el sonido de las llaves del guardia; el verdugo lo esperaba.

viernes, 6 de septiembre de 2013


Avaricia

En mi memoria desdibujada aparece una frase de Constancio C. Vigil “Hay una especie de avaricia honrosa, y es la de las palabras.”
Es imposible poseer todas las palabras, mas si así fuese, siempre las entregaría perfumadas con la fragancia que devela mi alma.
¿Desnudarnos? No es necesario, pues nunca me he vestido con ellas. Ellas llegan desnudas a mí, y así como han nacido, en el más puro manantial primigenio, así las amo. Siento que es un acto de amor entregarlas desmesuradamente.
Pues bien, a mi manera… déjate llevar por la cristalina luz que lentamente corroe la impureza, quédate a merced del tifón del preciado tesoro que goza con su entrega.  
Así de simple gorjea el alma con la ribera de las constelaciones de la imperfecta lengua, esa lengua que socava con su lava los misteriosos resuellos de un perfecto ensueño.   
Mas, quizá es bueno saber, que una ventana abierta jamás devela  el universo, hay que ir más lejos…
Me sumerjo en las profundas aguas de los misterios. Desentrañar cada uno de ellos es el goteo necesario para rozar la mar y su eterno movimiento.
Todos somos en sí mismos un Merlín por descifrar o si prefieres trata de ver en mí la bravura de la mar y el remanso de las arenas, o compárame delirantemente con las espumas de las cuales nació Afrodita, o tan sólo simplemente piérdele el respeto a tus viejos ojos, ya casi ciegos, y envuélvete en las pupilas de un soplo intenso. Voluptuosa es la sensación  cuando un chasquido de luna se apodera del deseo hasta colapsar con el reflejo de dos frente a un mismo cielo. Sin embargo ,el amor nace del absurdo, del vendaval azul inesperado que nos reconvierte. Luego somos orfebres del Apocalipsis del cuerpo, algo así como morir en suspenso para renacer etéreos. La diferencia entre un juego y el magno sentimiento,es que en el juego el amor se adjetiva y en el magno sentimiento cobran vida los verbos.  Derramar , azuzar, inspirar, expirar, paladear, sustentar, bramar, enervar, agonizar, acariciar, arrullar y tantísimos más para que el corazón con su río de fuego cruce todos los límites del cuerpo.

jueves, 5 de septiembre de 2013

Un tipo diferente

Tenía el alma aferrada a la esperanza, en el barrio lo habían apodado “el medio vaso lleno” por su constante actitud positiva frente a las adversidades. Él había perdido su familia durante la guerra, sin embargo jamás hablaba de la guerra como flagelo de la humanidad. No había extraviado la sonrisa ni los buenos modales.  Era infinita su capacidad de superación, los dos matrimonios posteriores a los tiempos bélicos lo habían dejado viudo. Las heridas de la guerra habían  marcado su cuerpo, no así su alma.  Debido a todo ello,  se propagó la noticia por el pueblo y ciudades aledañas de que el hombre no era humano. Llegaron investigadores, catedráticos, psicólogos, curas, parapsicólogos, médicos, maestros, etc. desde distintas latitudes para estudiarlo.  Todos arribaron a conclusiones similares: el hombre había sido atacado por un virus que había borrado su memoria. Le inyectaron un antídoto  hasta  que la recuperó; se convirtió en el “medio vaso vacío”; desde ese día no deja de llorar razón por la cual el pueblo se ha inundado.  Sin dudas, nadie escapa a su naturaleza, y  Psyche era  extremadamente diverso.

martes, 3 de septiembre de 2013

Teodorus teodorus - Ana Caliyuri & Ada Inés Lerner


Busqué en mis partes pudendas, es decir en el yo y el superyo; bah busqué en algún lado de mi, al inconsciente colectivo. Soy una pieza más de esta perversa ingeniería; un lego a la vista en esto de bucear en el seno profundo de la sociedad, dije en el primero de los discursos en la Asociación de Canes. Pero, sepan ustedes que como y dejo comer , repetí en el segundo discurso; sin embargo Teodorus se aproximó con los dientes afilados y la lengua babeante. Y lo supe, Teodorus buscaba introducir su perversa ingeniera, bucear en mis partes pudendas, creo que sólo por placer erótico o de analista freudiano. Creí que mi fea cara de Bull Dog lo alejaría pero no fue así. Siguió husmeando hasta que terminé el discurso y me siguió hasta el Salón de los Pasos Perdidos. Ya estábamos solos. Lo enfrenté con valor y temor, ¿cómo negarlo? Y se fue con la cola entre las patas.