sábado, 12 de noviembre de 2011

SEDUCTORA NOCHE/NOTTE SEDUCENTE

La noche

boga

los sentires

con su magia.

Lentamente

exhala su encanto

mientras

reparte

dádivas.

Y esta luna

antigua

cual joya

de los vientos

enmascarada

con maestría

a la respiración

acompasa.

Luego, en el vértigo

de los acentos

su rocío

derrama

como si el cénit

de su seducción

vibrase

con la lira y el alma.



NOTTE SEDUCENTE

La notte

voga

i sentimenti

con la sua magia.

Lentamente

esala il suo incantesimo

mentre

ripartisce

le donazioni.

Questa luna

antica

come una gioia

dei venti

mascherata

con maestria

alla respirazione

accompagna.

Dopo, nella vertigine

degli accenti

la sua rugiada

si rovescia

come se lo zenit

della sua seduzione

vibrasse

con la lira e l'anima.


Trad: Raffaele Caligiuri

2 comentarios:

  1. Querida Ana: me gusta tu poema, aunque no estoy muy acostumbrado a estos escandidos. Y no se si me suena mejor en español o en italiano, pero me gusta.

    Besos.

    ResponderEliminar
  2. Gracias Manuel, es el estilo propio y se nota luego en la lectura, pero lo importante es que el mensaje llegue a otras almas. Si, es bello verlo en ambos idiomas. Un abrazo y te leeré.

    ResponderEliminar