Columpiaba
la tarde
la luz
irrevocable
como si en su ojal
estuviese proscripta
la permanencia.
Como si el ritmo
del tiempo
se ufanase
de todo lo necio
que teje
el ánimo.
Y se deshizo
sin más
el aliento
dorado
mas, liberé
los grillos
sue nacían
súbitamente
del corazón.
ALTALENA ALL'IMBRUNIRE
Dondolava
il pomeriggio
la luce
irrevocabile
come se nel suo occhiello
stesse proscritta
la permanenza.
Come se il ritmo
del tempo
si vantasse
di tutta l'ignoranza
che tesse
il coraggio.
E si disfò
sempre più
L'alito
dorato
ma, liberai
i grilli
che nascevano
improvvisamente
dal cuore.
Trad: Raffaele Caligiuri
No hay comentarios:
Publicar un comentario